Journal archive for Google Scholar Robot!

Modares Quranic and Hadith Researches

جستارهای قرآنی و حدیثی مدرس



Volume 9, Number 17 (2022-9)


Finding the equivalent of Relative “Ma” in Mousavi Garmaroodi's translation of Sahifeh Sajjadiyeh
معادل‌یابی مای موصوله در ترجمه موسوی گرمارودی از صحیفه سجّادیه
| [Abstract-FA] | [Abstract-EN] | [PDF-FA] | [XML] |

Investigating The “Al-Mushakalah” in Nahj al-Balaghah and critical analysis of its translations (Case study of 25 Persian translations of Nahj al-Balaghah)
بررسی آرایه مشاکله در نهج‌البلاغه و تحلیل انتقادی ترجمه‌های آن (مطالعه موردی 25 ترجمه فارسی نهج‌البلاغه)
| [Abstract-FA] | [Abstract-EN] | [PDF-FA] | [XML] |

Analysis of the meaning of "qaswara" in the verse "Farrat min qaswara", in Persian and Latin translations based on historical and genealogical study
واکاوی ترجمه‌ ﴿قَسْوَرَه﴾ در آیه‌ ﴿فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَه﴾، در ترجمه‌های فارسی و لاتین بر اساس مطالعه‌ تاریخی و تبارشناسی
| [Abstract-FA] | [Abstract-EN] | [PDF-FA] | [XML] |

Comparative Analysis of Long Explanatory Additions in the Translations of the Holy Qur’an - Meshkini and Elahi Qomshei (A Case Study of the Last Three Parts of the Holy Qur’an)
تحلیل تطبیقی افزوده‌های تفسیری بلند در ترجمه‌های قرآن کریم مشکینی و الهی قمشه‌ای (مطالعه موردی سه جزء پایانی قرآن کریم)
| [Abstract-FA] | [Abstract-EN] | [PDF-FA] | [XML] |

Interpretive-Translational Critique of Violation, Covenant and Oath In verse 27 of Surah Al-Baqarah
نقد تفسیری- ترجمه‌ای واژگان نقض، عهد و میثاق در آیه 27 سوره بقره
| [Abstract-FA] | [Abstract-EN] | [PDF-FA] | [XML] |

Analyzing the Meaning and Translation of Alqa al-Alwah (Tossed the Tablets) from the Holy Quran
واکاوی معنا و ترجمه عبارت «ألقی الألواح» در قرآن کریم
| [Abstract-FA] | [Abstract-EN] | [PDF-FA] | [XML] |

The Analysis of Persian Translations of Quranic Words: A Case Study of the Word 'Asaver'
واکاوی ترجمه‌های فارسی واژگان قرآنی مطالعه موردی واژه «اَسَاوِر»
| [Abstract-FA] | [Abstract-EN] | [PDF-FA] | [XML] |

A Critical Analysis of Commentators’ and Jurists’ Interpretation of the Phrase “’An Yadin Wa Hum Sāghirūn” and Its Translation in Persian Translations
تحلیل انتقادی برداشت مفسران و فقیهان از عبارت﴿عَنْ یَدٍ وَ هُمْ صاغِرُون﴾ و برگردان آن در ترجمه‌های فارسی
| [Abstract-FA] | [Abstract-EN] | [PDF-FA] | [XML] |

A Study of strategies used by six Persian translations in translating Quranic proper nouns (A Case Study: Surah Al-Baqarah)
بررسی راهبردهای شش ترجمه فارسی در برگردان اَعلام قرآنی (مطالعه موردی: سوره بقره)
| [Abstract-FA] | [Abstract-EN] | [PDF-FA] | [XML] |

Investigating of the Translation of faith transitive with the letter "Lam" in the Persian translations of the Qur'an
بررسی ایمان متعدی به حرف «لام» در ترجمه‌های فارسی قرآن
| [Abstract-FA] | [Abstract-EN] | [PDF-FA] | [XML] |

Critiquing the Challenges of Translating Definite Predicate in the Qur'an (Depending on Definite Beautiful Names Prefixed with Gender AL)
نقد و بررسی ترجمه مسند معرفه در قرآن کریم (با تکیه بر اسماء حسنی معرفه به «ال» جنس)
| [Abstract-FA] | [Abstract-EN] | [PDF-FA] | [XML] |

Examining the sentence: ﴿وَ لمَّا سُقِطَ فیِ أَیْدِیهِم﴾ ]Walammâ soqeṭa fêê ay­dêhem [(Qur'an, A'raf/149) In the interpretations of the Qur'an, Arabic literature and Persian translations of the Qur'an
بررسی "وَ لَمّا سُقِطَ فِی اَیدیهِم" در تفاسیر قرآن، ادبیات عربی و ترجمه‌های پارسیِ قرآن
| [Abstract-FA] | [Abstract-EN] | [PDF-FA] | [XML] |


Home | All volumes | All issues | All articles