esfahani S, n S. Comparative Analysis of Long Explanatory Additions in the Translations of the Holy Qur’an - Meshkini and Elahi Qomshei (A Case Study of the Last Three Parts of the Holy Qur’an). QHTS 2022; 9 (17) :223-242
URL:
http://qhts.modares.ac.ir/article-10-57679-fa.html
اصفهانی سید عبدالله، نوری سیده فریبا. تحلیل تطبیقی افزودههای تفسیری بلند در ترجمههای قرآن کریم مشکینی و الهی قمشهای (مطالعه موردی سه جزء پایانی قرآن کریم). جستارهای قرآنی و حدیثی مدرس. 1401; 9 (17) :223-242
URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-57679-fa.html
1- دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم ، esfahaniquran@gmail.com
2- دانشگاه علوم معارف قرآن کریم
چکیده: (1588 مشاهده)
افزودههای تفسیری بلند به معنای گزارههایی طولانی است که برخی مترجمان در داخل پرانتز و در توضیح بیشتر الفاظ آیات قرآن کریم از آن بهره گرفتهاند. در میان ترجمههای معاصر، دو ترجمه الهی قمشهای و مشکینی، از افزودههای تفسیری بیشتری نسبت به دیگر مترجمان استفاده کردهاند. پژوهش حاضر در صدد بوده است با استفاده از روش تحلیل تطبیقی خُرد که در آن موارد مطالعه از یک سنخ هستند و نیز با استفاده از روش توصیفی- تحلیلی؛ به تحلیل مقایسهای افزودههای تفسیری بلند در سه جزء پایانی قرآن کریم در دو ترجمه الهی قمشهای و مشکینی بپردازد. بررسیها نشان میدهد افزودنیهای تفسیری بلند در این دو ترجمه اقسام گوناگونی نظیر بیان مصداق آیات، بیان سبب نزول، تبیین مفردات، بیان مفهوم گزارهها، بیان بطون آیات دارد. به طور کلی، در برخی موارد، افزودههای تفسیری بلند از دیدگاه دو مترجم به صورت یکسان مطرح گردیده است؛ اما در بیشتر موارد، تفاوتهایی میان دیدگاه دو مترجم در بیان افزودههای تفسیری بلند وجود دارد. مشکینی با بهرهگیری از روایات تفسیری، سبب نزولها، شواهد لغوی، سیاق و تناسب آیات، مراجعه به مفسران، افزودههای تفسیری مناسبتری نسبت به الهی قمشهای بیان کرده است.
نوع مقاله:
مقالات علمی پژوهشی |
موضوع مقاله:
هنر و علوم انسانی (عمومی) دریافت: 1400/9/14 | پذیرش: 1401/6/11 | انتشار: 1401/6/10