Volume 10, Issue 19 (2023)                   QHTS 2023, 10(19): 270-310 | Back to browse issues page

XML Persian Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

nik nam pirzadeh A, Asgari E, niknasab L. Analysis of the English Translation of Metaphors in Nahj al-Balāgha (A Case Study of Curses and Reproaches) ondemnation. QHTS 2023; 10 (19) :270-310
URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-76093-en.html
1- master graduated, Qom, Iran.
2- Assistant Professor of Quran and Hadith Studies. Hazrat-e-Masoumeh University. Qom. Iran. , e.asgari@hmu.ac.ir
3- faculty member. Hazrat-e-Masoumeh University. Qom. Iran.
Abstract:   (359 Views)
Metaphor is considered one of the important and effective literary devices in creating beauty and eloquence in speech. The presence of numerous metaphors in Nahj al-Balāgha, in addition to its aesthetic aspect, is important for a correct understanding of the words of the impeccable leader of Muslims. This importance is doubled when metaphors enter the realm of translation. The present study aims to analyze the translation of metaphors of curses and reproaches in the English translations of Nahj al-Balāgha (Sayyid Alireza, Askari Jafari, Foroutan/Marashi) using a descriptive and analytical method. The findings indicated that: None of the metaphors have been rendered using a metaphorical translation method; Foroutan/Marashi and Askari-Jafari have mostly used semantic translation, and Sayyid Alireza has mostly used literal translation; integrated translation has also been used less than the previous two methods but has been more or less considered by all three translators; some metaphors have not been translated at all in Askari-Jafari's translation. Finding equivalents for the metaphors of Nahj al-Balāgha for the target language is both difficult and not possible in a single way. The best practical method of translation is semantic or integrated, but in difficult cases, instead of refraining from translation, the literal method should be used.
 
Full-Text [PDF 948 kb]   (229 Downloads)    
Article Type: Original Research | Subject: Arts and Humanities (General)
Received: 2024/07/14 | Accepted: 2024/11/9 | Published: 2023/09/1

Add your comments about this article : Your username or Email:
CAPTCHA

Send email to the article author


Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.