faryadres M, HAJIKHANI A, Shakoori A, mohamad sadegh Y M. Analyzing the meaning and translating the concepts related to resistance in the Holy Quran (Case study: the words` Rookoun, Anbahz, Ashedà, Ghelzhat). QHTS 2022; 8 (16) :128-155
URL:
http://qhts.modares.ac.ir/article-10-56229-fa.html
فریادرس محسن، حاجی خانی علی، شکوری ابوالفضل، یوسفیمقدم محمدصادق. واکاوی معنا و ترجمه مفاهیم مقاومتسازِ قرآن کریم (مطالعه موردی: واژگان «رکون»، «انبذ»، «اشداء» و «غلظت»). جستارهای قرآنی و حدیثی مدرس. 1400; 8 (16) :128-155
URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-56229-fa.html
1- دانشگاه تربیت مدرس
2- دانشگاه تربیت مدرس ، ali.hajikhani@modares.ac.ir
3- دانشیار گروه علوم سیاسی دانشگاه تربیت مدرس تهران
4- پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی قم
چکیده: (1946 مشاهده)
در منطق قرآن کریم، یگانه راهبرد مؤمنان در مواجهه با دشمنان، «مقاومت» ذکرشده که دارای ابعاد مختلفی است. آراء لغویان، مفسران و حتی ترجمه مترجمان دربارهی برخی ازاینگونهها (مشخصاً «لا ترکنوا الی» در آیه 113 سوره هود، «انبذ الی» در آیه 58 سوره انفال، «اشداء» در آیه 29 سوره فتح و «غلظه» در آیه 123 سوره برائت) مختلف و متعدد است. مقاله حاضر درصدد است با روش توصیفی-تحلیلی در ارزیابی دادهها، ابتدا مفهوم این واژگان را بر اساس آراء لغویان و مفسران احصاء نموده، سپس با تحلیل و واکاوی، معنایی جامع و دقیق از آنها ارائه دهد. درنهایت بر اساس دستاورد حاصل شده، ترجمههای فارسی معاصر (مشخصاً انصاریان، فولادوند، مکارم، مشکینی، صفوی، رضائی، معزی، مصباحزاده، خرمشاهی، حدادعادل و یزدی) نیز ارزیابی شود. نتایج جستار حاضر حاکی از آن است که برای فهم معنای دقیق این واژگانِ راهبردی، توجه به قرینه سیاق و همراهی آنها با دیگر واژگان، مهمترین نقش را ایفا میکند؛ امری که برخی از لغویان، مفسران و مترجمان نسبت بدان بیتوجه بودهاند. درهرحال، مشکینی و صفوی در انتقال معانی درست این واژگان از باقی مترجمان مناسبتر عمل نمودهاند.
نوع مقاله:
مقالات علمی پژوهشی |
موضوع مقاله:
هنر و علوم انسانی (عمومی) دریافت: 1400/7/18 | پذیرش: 1400/9/12 | انتشار: 1400/11/20