1- گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه علامه طباطبائی ، alinejad@atu.ac.ir
2- گروه قرآن و متون دانشگاه معارف اسلامی
3- گروه قرآن و حدیث دانشگاه حکیم سبزواری
چکیده: (2832 مشاهده)
از لوازم ترجمه قرآن، توجه و راهیابی به خاستگاه معنای واژگان آیات است که راه را برای تبیین معنای متن هموار میسازد. برای فهم واژگان اصلی در آیات باید به اصلِ معنای اساسی، ریشهشناسی و به معنای آن در سیاقهای مختلف توجه کرد. از واژگان پُر بسامد در قرآن کریم، واژههای برگرفته از ماده «ن ف ق» است که دو واژه «انفاق» و «منافق» به سبب دوری معنایی و بارِ عاطفی مثبت و منفی همواره در معادلیابی به خاطر عدمِ توجه به اشتقاق از اصلِ ماده، مستقل در نظر گرفته شده و معانی مصطلحِ بریده از معنای اساسی را نشان میدهند. پژوهش حاضر به روش توصیفی- تحلیلی به دنبال پاسخ به این سؤالات است که ماده «ن ف ق» چه سیر معنایی را پشت سر گذاشته و در این سیر دارای چه مؤلفههایی شده است؟ و رابطه معنایی مشتقات این ماده با هم چگونه است؟ یافتههای پژوهش حاکی از آن است که در متون عرب پیش از اسلام و زبان علمی متعارف نزد ایشان، ماده «نفق» در معنای «حفره» استعمال میشده است که قرآن کریم طی معناسازی از این واژه فرهنگ ویژهای به وجود آورد و مبتنی بر همان معانیِ چاله و شکاف، از ماده «نفق» سه واژه «منافق»، «انفاق» و «نفقه» را مفهومسازی کرد. با این تفاوت که در کاربست قرآنی و در پرتو دیدگاه پیش نمونه، معانی «نفق» محدودتر شده و بیشترین استعمال آن در دو حوزه انفاق و خرج کردن مال و نیز نفاق و دورویی در اعتقادات است. این معانی بر اساس پیش نمونۀ اولیه در زبان علمی به حالت محسوس، تصویرپردازی و مفهومسازی شده که ضروری است ایندست مفهومسازیها در ترجمه قرآن مورد توجه مترجمان قرار گیرد.
نوع مقاله:
مقالات علمی پژوهشی |
موضوع مقاله:
هنر و علوم انسانی (عمومی) دریافت: 1399/8/24 | پذیرش: 1399/11/25 | انتشار: 1400/3/10