qorbani F, hosini Z A S. Study the Equivalents of Matter of (Qorb)'s Derivatives in translating the Verses of the Holy Quran
(Case study: Fooladvand, Ayati, Elahi Ghomshei and Mousavi Hamedani translations). QHTS 2021; 7 (14) :159-190
URL:
http://qhts.modares.ac.ir/article-10-45519-fa.html
قربانی لاکتراشانی فاطمه، حسینی زینب السادات. بررسی برابرنهادهای مشتقات ماده (قرب) در ترجمه آیات قرآنکریم (مطالعه موردی ترجمه فولادوند، آیتی، الهی قمشه ای و موسوی همدانی). جستارهای قرآنی و حدیثی مدرس. 1399; 7 (14) :159-190
URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-45519-fa.html
1- دانشکده الهیات دانشگاه مازندران ، fateme_ghorbani2002@yahoo.com
2- گروه الهیات و معارف اسلامی دانشگاه مازندران
چکیده: (1991 مشاهده)
یکی از چالشهای مترجمان قرآن، معادل یابی دقیق واژگان است. در این میان، ماده قرب با بسامد نسبتاً بالا، طیف وسیعی از کاربردها را در قرآنکریم داراست. با توجه به اهمیت برگردان دقیق و صحیح این واژه و مشتقات آن، پژوهش حاضر درصدد بوده است، با روش توصیفی- تحلیلی و با استفاده از منابع لغوی و تاریخی، ماده «قرب» و ابعاد معنایی آن را در قرآنکریم مورد بررسی قرار داده تا بر اساس آن به بررسی و ارزیابی معادلهای ماده قرب در چهار ترجمه فولادوند، آیتی، الهی قمشهای، موسوی همدانی بپردازد. در پایان این نتایج حاصل شده است که ابعاد معنایی شامل نزدیکی زمانی، نزدیکی مکانی، اقامه فعل و انجام عمل، در معنای رابطه نسبی و خویشاوندی، دسترسی، بهدست آوردن، کثرت و زیادی، رابطه جنسی، ازدواج، پیشکش کردن، منزلت و نزدیکی تکوینی است. همچنین مترجمان برای واژگانی چون تقرب، مقرب، مقربون، قرب الهی معادلسازی ننموده و در برخی موارد از ترجمه، دچار تداخل معنایی گشتهاند. همچنین خطای کاربرد معنای تفسیری بهجای کاربرد معنای معادل نیز در این ترجمهها قابل مشاهده است.
نوع مقاله:
مقالات علمی پژوهشی |
موضوع مقاله:
هنر و علوم انسانی (عمومی) دریافت: 1399/6/5 | پذیرش: 1399/10/9 | انتشار: 1399/12/26