mousavi S M, khorami M, mohammad ghasemi H. Criticism of the translation of the word "ummi" based on the context of the verses and the narrations of the infallibles (Ma'sūmīn peace be upon them (. QHTS 2021; 7 (14) :219-252
URL:
http://qhts.modares.ac.ir/article-10-44759-en.html
1- non , mosavi6575@gmail.com
2- Faculty member of Islamic Azad University, Ghaemshahr Branch
3- Associate Professor, Islamic Azad University, Sari Branch
Abstract: (2134 Views)
The words "ummi" and "ummiin" have been used singularly and collectively in the Qur'an a total of six times. According to commentators and Quran scholars, this Quranic term has different meanings such as "illiterate, common people and a person without a divine book". The translators of the Holy Qur'an have translated it into "the illiteracy and illiteracy of the Messenger of God (pbuh) and his people", which seems to be coordinated with the context of the related verses and the issued narrations. In this article, which was written in a descriptive-analytical method, the translation of this Quranic word was reviewed and it was found that the mentioned meanings do not seem correct and accurate, but according to the context of verses and authentic Shiite narrations, "ummiin" are the ones to whom the Divine book has not been revealed and who do not have the Book. So the majority of translators have only translated literally because they are influenced by intellectual and mental presuppositions.
Article Type:
مقالات علمی پژوهشی |
Subject:
Arts and Humanities (General) Received: 2020/07/26 | Accepted: 2021/01/3 | Published: 2021/03/16