دوره 7، شماره 14 - ( 1399 )                   جلد 7 شماره 14 صفحات 158-134 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


1- دانشگاه رازی، کرمانشاه ، farzandwahy@yahoo.com
2- دانشکده علوم قرآنی شهید اشرفی اصفهانی، کرمانشاه
چکیده:   (3244 مشاهده)
در زبان و ادبیات عرب گاه واژگان با الفاظ و اعراب متفاوت در معنایی واحد به کار می­روند. از آن جایی که زبان قرآن نیز عربی است دیده می­شود در آیاتی الفاظی در یک معنا وارد شده­اند. شناخت هم معنایی واژگان در دست یابی به این واژگان در قرآن بسیار حائز اهمیت است و البته این اهمیت در بحث ترجمه بسیار خود نمایی می­کند. آنجا که باید بررسی شود که مترجمان تا چه اندازه در شناخت این واژگان هم معنا و البته ارائه معنای درست آنها کوشا بوده و به درستی عمل نموده­اند؟ این پژوهش به بررسی چهار واژه «طبع، ختم، غلف و صرف» در هم نشینی با واژه قلب می­پردازد و معنای ارائه شده توسط مترجمان مورد نظر را بررسی می­کند.
واژه‌های کلیدی: هم‌معنایی، ترجمه، طبع، ختم، غلف، صرف
متن کامل [PDF 674 kb]   (1384 دریافت)    
نوع مقاله: مقالات علمی پژوهشی | موضوع مقاله: هنر و علوم انسانی (عمومی)
دریافت: 1399/2/23 | پذیرش: 1399/10/4 | انتشار: 1399/12/26

بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.