ناصری مهدی، دهقان ضاد رسول، برزنونی حسن. روششناسی ترجمه ادوات تأکید در ترجمههای معاصر قرآن کریم (مطالعه موردی: إِنَّ، إِنَّما، نون تأکید). جستارهای قرآنی و حدیثی مدرس. 1394; 2 (4) :139-166
URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-3346-fa.html
1- استادیار دانشگاه قم
2- دانشگاه قم
چکیده: (9239 مشاهده)
هر زبان برای تأکید در کلام و تثبیت معنا در ذهن مخاطب، روشهای خاصی را بهکارمیگیرد. در این میان، قرآن کریم را بهترین و برترین الگوی وادی سخنوری برشمردهاند که شیوههای ویژه تأکیدی را با گزینش حکیمانه و شگفت کلمات، در خود جای داده است. نظر به اهمیت این موضوع در قرآن کریم، پژوهش پیشرو کوشیده است تا ترجمه ادوات تأکید را در ترجمههای سهگانه قرآن یعنی تحتاللفظی؛ وفادار و تفسیری، مورد بررسی و کندوکاو قرار دهد. نگارندگان، نخست ضمن اشارهای کوتاه پیرامون ادوات تأکید، مصادیق آن را از لابهلای ترجمههای موردنظر استخراج نموده و آنگاه به برابرسازی این ادوات در ترجمههای معاصر قرآن کریم و مقایسه و ارزیابی ترجمهها پرداختهاند. رهیافت این جستار علمی، از این قرار است که ترجمههای تحتاللفظی، در ترجمه ادوات تأکید، ریزنگری و تعمق کاملتر و دقیقتری از دیگر ترجمهها داشته است. سپس ترجمههای تفسیری، بهویژه در ترجمه نون تأکید، نهایت دقت و توجه را نموده، و در مرتبه سوم نیز، ترجمههای وفادار قرار میگیرد که توجه لازم را در ترجمه نون تأکید نداشته و البته «إِنَّما» را تقریباً بطور کامل، برابرسازی کردهاند.
نوع مقاله:
مقاله تحقیقاتی |
موضوع مقاله:
علوم قرآن و حدیث دریافت: 1393/10/13 | پذیرش: 1394/7/18 | انتشار: 1394/12/22