The Application of Lexicology and Morphology and Its Importance in Quran Translation

Document Type : Original Research

Author
Graduated with a Ph.D. Teacher of Islamic knowledge, Ethics. The University OF Quran and Hadith of Qom. Iran.
Abstract
Lexicology and morphology are among the most influential sciences on meaning and Quran translation. The proximity of the Persian and Arabic languages has led to the use of some vocabulary in both languages, but with different meanings. Additionally, Arabic words are highly variable, and morphology is responsible for examining these changes. These changes in inflected and derived words follow specific rules, and the translators' lack of understanding and application of these rules sometimes leads to confusion with other words, resulting in incorrect translations being presented to the audience. The present study, using an analytical-descriptive method, aims to examin the application of lexicology and morphology in approximately 15 Quranic verses, highlighting examples of translators' errors and suggesting solutions to avoid translation mistakes. The current research issue is focused on the question: ‘What is the application of lexicology and morphology and its importance in Quran translation?’ The most significant finding in the field of lexicology is the proof of the principle of "Not relying on initial mental meanings." The importance of this principle is demonstrated in 9 Quranic verses. Regarding morphology, "Accuracy in the correct form of verbs" and "Precision in tracing the correct roots of words" are the most important research findings. These two principles are applied in 4 Quranic examples, revealing translators' errors in neglecting these principles and highlighting the correct translation.


Keywords

Subjects


قرآن کریم
آیتی، عبدالمحمد، ترجمه قرآن، چاپ چهارم‌. تهران: انتشارات سروش‌. (1374ش).
ابن درید، محمد بن حسن‌، جمهره اللغه، بیروت‌: ناشر: دار العلم للملایین. بی‌تا.
ابن فارس، احمد بن فارس، معجم مقاییس اللغه، قم، ناشر: مکتب الاعلام الاسلامی. بی‌تا.
ارفع، سید کاظم، ترجمه قرآن، چاپ اول، تهران: مؤسسه تحقیقاتی و انتشاراتی فیض کاشانی‌. (1381ش‌).
ازهری، محمد بن احمد، تهذیب الللغه؛ بیروت، ناشر: دار احیاء التراث العربی. بی‌تا.
الهی قمشه‌ای، مهدی، ‌ترجمه قرآن، چاپ دوم. قم: انتشارات فاطمه الزهراء. (1380ش).
انصاریان، حسین،‌ ترجمه قرآن، قم: انتشارات اسوه‌. (1383ش).
برزی، اصغر، ترجمه قرآن، تهران: بنیاد قرآن. (1383ش).
بستانی، فواد افرام، فرهنگ ابجدی‌، تهران: ناشر: اسلامی. (1375ش).
بلاغی، سید عبدالحجت، حجه التفاسیر و بلاغ الإکسیر، قم: انتشارات حکمت. (1386ش).
بهرام‌پور، ابوالفضل، ترجمه قرآن، (تفسیر یک جلدی مبین)، قم: نگین. (1388ش).
پاینده، ابوالقاسم‌، ترجمه قرآن. چاپ پنجم. تهران: جاویدان‌. (بی‌تا).
پورجوادی، کاظم، ترجمه قرآن، تهران: بنیاد دایره المعارف اسلامی. (1414ق).
جعفری، یعقوب‌، تفسیر کوثر، قم: هجرت‌. (بی‌تا).
جوادی آملی، عبدالله، توحید در قرآن،‌ ج14، چاپ دوم، قم، مرکز نشر اسراء. (1383ش).
جوادی آملی، عبدالله، سایت اسرا. (جلسه 53 تفسیر سوره انبیا، 5/10/89).
جوهری، اسماعیل ابن حماد، الصحاح، بیروت، ناشر: دار العلم للملایین. (بی‌تا).
حجتی، سید مهدی، ترجمه قرآن (گلی از بوستان خدا)، چاپ ششم، قم: انتشارات بخشایش‌. (1384ش).
حداد عادل، غلامعلی، ترجمه قرآن، چاپ دوم، مشهد: چاپخانه آستان قدس رضوی‌. (1390ش).
خرمشاهی، بهاءالدین، ترجمه قرآن، چاپ چهارم، تهران: گلشن. (1381ش).
رازی، ابوالفتوح، روض‌الجنان و روح‌الجنان فی تفسیر القرآن‌، مشهد: بنیاد پژوهش‌های آستان قدس رضوی‌. (1408ق).
راغب اصفهانی، حسین بن محمد، مفردات الفاظ القرآن‌، بیروت: دارالقلم‌. (بی‌تا).
رضایی اصفهانی، محمدعلی و دیگران‌، ترجمه قرآن. قم: مؤسسه تحقیقاتی فرهنگی دارالذکر. (1383ش).
رمضانی، ربابه، «واژگان تحول‌یافته عربی در فارسی و چالش‌های فراروی مترجمان»، پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، شماره 16، (1396ش).
صادقی تهرانی، محمد، ترجمه قرآن (ترجمان وحی)، قم: اسوه. (1385ش).
شعرانی، ابوالحسن، ترجمه قرآن. تهران: انتشارات اسلامیه. (1374ش).
صافی، محمود، الجدول فی اعراب القرآن‌، بیروت: دار الرشید مؤسسه الإیمان‌. (1418ق‌).
صفی علیشاه، حسن، تفسیر صفی، تهران: انتشارات منوچهری‌. (1378ش‌).
طاهری، علی‌اکبر، ترجمه قرآن، تهران: انتشارات قلم‌. (1380ش‌).
طاهری‌نیا، احمد، «نقش علم صرف در تفسیر قرآن»، قرآن شناخت، شماره 11، (1392).
طباطبایی، سید محمدحسین، المیزان فی تفسیر القرآن. چاپ پنجم‌. قم: دفتر انتشارات اسلامی جامعه مدرسین‌. (1417ق).
طبرسی، فضل بن حسن‌، مجمع البیان فی تفسیر القرآن‌. چاپ سوم‌. تهران: انتشارات ناصرخسرو. (1372ش).
طریحی، فخرالدین، مجمع البحرین‌، تهران: مرتضوی. (1375ش).
عاملی، ابراهیم، تفسیر عاملی، تهران: انتشارات صدوق. (1360ش).
عکبری، عبدالله بن الحسین‌، اعراب القراءات الشواذ، قاهره: المکتبه الأزهریه للتراث‌. (1424ق).
فارسی، جلال‌الدین‌، ترجمه قرآن، تهران: ناشر: انجام کتاب‌. (1369ش‌).
فراهیدی، خلیل بن احمد، کتاب العین؛ چاپ دوم، قم، نشر هجرت. (بی‌تا).
فولادوند، محمدمهدی، ترجمه قرآن. قم: جامعه مدرسین. (1377ش).
قرشی، علی‌اکبر، تفسیر احسن الحدیث، تهران: بنیاد بعثت. (1377ش).
قرشی، علی‌اکبر، قاموس قرآن، تهران: دار الکتب الاسلامیه. (1371ش).
قلی‌زاده، حیدر، «نقش ساختار دستوری در ترجمه قرآن کریم»، پژوهشهای ادبی، شماره 3، (1383).
کاویانپور، احمد، ترجمه قرآن، چاپ سوم، تهران: سازمان چاپ وانتشارات اقبال. (1378ش).
‌گرمارودی سید علی‌، ترجمه قرآن. چاپ دوم. تهران: انتشارات قدیانی‌. (1384ش).
مجتبوی، سید جلال‌الدین، ترجمه قرآن. تهران: هزار نقش آفتاب. (1390ش).
محققیان، زهرا؛ پرچم، اعظم، «نقش و کارکرد علم سیاق و دانش لغت در بازنگری آیات متشابه لفظی مطالعه موردی تناسب لفظ و معنا»، پژوهش‌های زبانشناختی قرآن، شماره 5، (1393).
مشکینی، علی،‌ ترجمه قرآن. چاپ دوم. قم: الهادی‌. (1381ش).
مصباح، کاظم، «قاعده ترجمه لغات مشترک فارسی و عربی و بررسی آن در ترجمه‌های معاصر قرآن کریم»، پژوهش‌های قرآنی، شماره 83، (1396ش).
مصباح‌زاده، عباس، ترجمه قرآن، تهران: سازمان انتشارات بدرقه جاویدان. (1380ش).
مصطفوی، حسن‌، التحقیق فی کلمات القرآن الکریم‌. چاپ سوم. قاهره: دار الکتب العلمیه. (بی‌تا).
مصطفوی، حسن‌، تفسیر روشن، تهران: مرکز نشر کتاب، (۱۳۸۰ش).
مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، چاپ دوم. قم: دار القرآن الکریم (دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی). (1373ش).
ملکی، علی، ترجمه خواندنی قرآن، (بی مک.): ناشر ویراستاران. (1396ش).
میرزا خسروانی، علیرضا، تفسیر خسروی‌. تهران: انتشارات اسلامیه‌. (1390ش).
نظری، یوسف، «وجوه ابهام صرفی در زبان عربی و تاثیر آن بر ترجمه قرآن کریم»، پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، شماره 12، (1394ش).
یاسری، محمود، ترجمه قرآن، قم: انتشارات بنیاد فرهنگی امام مهدی (عج). (1415ق‌).
سایر منابع:
نرم‌افزار جامع‌التفاسیر2/5. قم: مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی. (تمامی تفاسیر و ترجمه‌ها مورد بررسی قرار گرفته است.)
نرم‌افزار قاموس‌النور. قم: مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی. (تمامی کتب لغت مورد بررسی قرار گرفته است.)
نرم‌افزار مشکات‌النور. قم: مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی.