The Discourse Function of Scrambling of the Quranic pronouns in translation

Document Type : مقالات علمی پژوهشی

Author
Assistant Professor of the University of Isfahan
Abstract
Scrambling is the process which various structures of the sentence move because of the discursive and semantic factors of their position. It is a syntactic tool for emphasize. In the Holy Qur'an, the lexical makeup and the formation of linguistic structures play an important role in the semantic aspects of the word. Therefore, changing of this has a significant effect in discourse. The Scrambling in any language is subject to the constraints and syntactic features of language, for this, this study aims to investigate the semantic transformations which derived from the scrambling of the Quranic pronouns in the process of translation from Arabic to Persian. In the Persian language, the scrambling is mostly used in spoken language, as well as in literary language, especially fictional literature. Therefore, it is difficult to make a discursive balance between Arabic and Persian languages at the level of notation and the contrasting emphasis of the syntactic scrambling. Due to the differences in the structure of the two languages, in some cases, the structure that is readable in Arabic as a result of the translucent structure of the markings should be equal to that of the structure without translating the accent into Persian and with the use of phonetic and accent instruments, must be transferred the emphasis in Persian. The most important findings of this study show that construction information of Arabic languages changes in translation for difference between Arabic and Persian languages.

Keywords

Subjects


قرآن کریم
- ابن‌الاثیر، ضیاء‌الدین (1995م). المثل السائر فی أدب الکاتب والشاعر. بیروت: المکتبه العصریه.
- افخمی، علی؛ غلامرضا دین‌محمدی (1383). «ترتیب واژگانی جمله در زبان عربی بر پایه نظریه حاکمیت و وابستگی». مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران. ص1-20.
- حسن، عباس (1425هـ)، النحو الوافی. ط 7. 4ج. تهران: ناصرخسرو.
- دبیرمقدم، محمد (1392). پژوهش‌های زبان‌شناختی فارسی (مجموعه مقالات). چ4. تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
- درزی، علی؛ مژگان هما‌یون‌پور (1389). «کانونی‌سازی در زبان فارسی». زبان و زبان‌شناسی. س6. ش12: 1-20.
- راسخ‌مهند، محمد (1382). «قلب نحوی و زبان فارسی». رساله دکتری. دانشگاه علامه طباطبایی.
- ـــــــــــــ (1384). «بررسی انواع تأکید در زبان فارسی». زبان و زبان‌شناسی. 1 (1): 5-19.
- ـــــــــــــ. (1385). «ارتباط قلب نحوی و تأکید در زبان فارسی». دستور (ضمیمه نامه فرهنگستان). ش2: 34-20.
- ـــــــــــــ (1383). «جایگاه مفعول مستقیم در فارسی». دستور (نامه فرهنگستان). س6. ش4: 56-66.
- راسخ‌مهند، محمد؛ مریم قیاسوند (1393). «بررسی پیکره‌بنیاد تأثیر عوامل نقشی در قلب نحوی کوتاه فارسی». دستور (ضمیمه نامه فرهنگستان). ش10: 163-197.
- زمخشری، محمود‌ بن ‌عمر (1972م). الکشاف عن حقائق التنزیل وعیون الأقاویل فی وجوه التأویل. مصر: مصطفی بابی الحلبی.
- سامرائی، فاضل صالح (2007م). معانی النحو. بیروت: دار إحیاء التراث العربی.
- ـــــــــــــــــ (بی‌تا). التقدیم والتأخیر. بی‌نا: بی‌جا.
- طباطبایی، نازنین (1394). «ترتیب سازه‌های زبان فارسی از دیدگاه کلامی ـ کاربردشناختی». رساله دکتری. دانشگاه علامه طباطبایی.
- طباطبایی، نازنین؛ گلناز مدرسی (1396). «کارکردهای گفتمانی تغییر ترتیب موضوع‌های اصلی جمله در زبان فارسی». زبان‌شناسی تطبیقی. س7. ش13: 85-97.
- گلفام، ارسلان؛ رضا امینی؛ عالیه کردزعفران‌لو؛ فردوس آقا‌گل‌زاده (1389). «بررسی تحولات معنایی و ساخت اطلاع ساخت‌های نشانداری در فرایند ترجمه از انگلیسی به فارسی». جستارهای زبانی. ش1. ص85-114.
- ماهوتیان، شهرزاد (1378). دستور زبان فارسی از دیدگاه رده‌شناسی. ترجمه مهدی سمائی. چ5. تهران: نشر مرکز.
- مدرسی، بهرام (1393). «نقش ضمیر در بازنمایی ساخت اطلاع جمله در زبان فارسی». مجموعه مقالات دانشگاه علامه طباطبائی. ش332: 1143-1160.
- مصلوح، سعد. (2003م). فی البلاغه العربیه والأسلوبیات اللسانیه آفاق جدیده. کویت: مجلس نشر علمی.
- مهاجر, مهران؛ محمد نبوی (1393). به سوی زبان‌شناسی شعر. تهران: آگه.
منابع انگلیسی
- Halliday, M.A.K.& Hasan, R. (1976), Cohesion in English, London: Longman.
- Karimi, S (2005). A Minimalist Approach Scrambling. Berlin: Mouton Gruyter.