ترجمه واژهها در قرآن کریم به زبان فارسی ، همواره ذهن پژوهشگران این کتاب آسمانی را به خود مشغول نموده است. یکی از این واژههای چالشبرانگیز، کلمه "تفاوت" است که با مفهوم عام خود که همان اختلاف و فرق بین اشیاست، سازگار نیست . مقاله حاضر در صدد بوده استبا روش توصیفی -تحلیلی ، معنای لغوی ریشه فوت و سایر مشتقات آن به ویژه تفاوت را مورد واکاوی قرار داده و بر اساس یافته های پژوهش، ترجمه های قرآنی آن را مورد ارزیابی قرار دهد. از جمله نتایج پژوهش اینبوده است کهواژه "فوت" در ترجمهها غالباً به معنای "رهایی" و "نجات" ترجمه شده که صحیح آن "فرصتی برای رهایی" است. همچنین اکثر مترجمان واژه "تفاوت" را به مفاهیمی چون "فرق"، "اختلاف"، نابسامانی"، "ناهمگونی"، "ناهماهنگی"، "خلل", "عیب" و "نقص" ترجمه کردهاند که با توجه به سیاق آیه و مفهوم لغوی این واژه، ترجمه های یاد شده، مناسب ارزیابی نمی شود و ترجمه صحیح آن را می توان "گسستگی" و "نیستی" دانست که با هدف آفرینش نیز کاملاً سازگار است.
حسینی علایی,فاطمه و فتحی اکبرآبادی,جواد . (1398). واکاوی معنای واژه فوت و تفاوت در قرآن کریم و برگردانهای فارسی آن. جستارهای قرآنی و حدیثی مدرس, 6(12), 33-60.
MLA
حسینی علایی,فاطمه , و فتحی اکبرآبادی,جواد . "واکاوی معنای واژه فوت و تفاوت در قرآن کریم و برگردانهای فارسی آن", جستارهای قرآنی و حدیثی مدرس, 6, 12, 1398, 33-60.
HARVARD
حسینی علایی,فاطمه,فتحی اکبرآبادی,جواد. (1398). 'واکاوی معنای واژه فوت و تفاوت در قرآن کریم و برگردانهای فارسی آن', جستارهای قرآنی و حدیثی مدرس, 6(12), pp. 33-60.
CHICAGO
فاطمه حسینی علایی و جواد فتحی اکبرآبادی, "واکاوی معنای واژه فوت و تفاوت در قرآن کریم و برگردانهای فارسی آن," جستارهای قرآنی و حدیثی مدرس, 6 12 (1398): 33-60,
VANCOUVER
حسینی علایی,فاطمه,فتحی اکبرآبادی,جواد. واکاوی معنای واژه فوت و تفاوت در قرآن کریم و برگردانهای فارسی آن. جستارهای قرآنی و حدیثی مدرس, 1398; 6(12): 33-60.