1
PhD student in arabic literature Islamic Azad University of Qom.
2
Islamic Azad University Of Qom
Abstract
The holy Quran is an ocean of meaning, therefore translating it from Arabic language to Persian language and other languages requires the understanding of language delicacies. Today, semantics provide the readers with methods which help them understand the text better and understand its hidden meanings. In words level, the issue of conceptual relationships between the words has been raised in semantics which provide the readers with methods which help them figure out the relationships between the words of a text and detect its implications. One of these relations is semantic opposition between the words.In this article, we have tried to understand the implications of opposite words of Quran in ten last parts of it based on semantic opposition principle using descriptive-analytical method. And we have tried to explain the pathology of these equivalents by critically reviewing Moezzi and Payandeh equivalencies. The significance and importance of this research is that it introduces some of delicacies of literary texts to the translators and shows them some of the probable challenges. Results of this research indicate that ignoring the opposition and emphasizing on basic meaning of words, not paying attention to the multiple implications of opposite words in the context, neglecting morphology of opposite words, not paying attention to the context and collocations of opposite words, and translating the opposite words with incomplete words are the most important pathologies of the two abovementioned translations which have resulted in deficiency in transferring the meaning or in redundancy in these equivalencies in some areas.
*قرآن کریم
1- آبیاری، ابراهیم، الموسوعه القرآنیه، بی مک: مؤسسه سجل العرب، (1405ق).
2- ابن منظور،محمدبن مکرم، لسان العرب،بیروت: دار صادر،(بیتا).
3- اچسون، جین، زبان شناسی همگانی، ترجمه حسین وثوقی، تهران: علوی، (1370م).
4- پالمر، فرانک رابرت، نگاهی تازه به معنیشناسی، ترجمهی کوروش صفوی، تهران: کتاب ماده، (1381ش).
5- دهخدا، علیاکبر، لغتنامه و فرهنگ فارسی (زیر نظر محمد معین و سید جعفر شهیدی)، تهران: مؤسسه انتشارات و چاپ دانشگاه،(1377ش).
6- راغب اصفهانی، حسین بن محمد، ترجمه و تحقیق مفردات الفاظ قرآن با تفسیر لغوی و ادبی قرآن، ج یک و دو. مترجم سید غلامرضا خسروی حسینی تهران: نشر مرتضوی،(1369ش).
7- الراغب الأصفهانی، حسین بن محمد، مفردات ألفاظ القرآن،1، بیروت:دار الشامیه، (1412ق).
8- صفوی، کوروش، درآمدی بر معنیشناسی، تهران: سوره مهر،(1386ش).
9- طباطبایی، سید محمد حسین، المیزان فی تفسیر القرآن، قم: دفتر انتشارات اسلامی،(1417ق).
10- طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه نوری همدانی، حسین، بهشتی،احمد، نجفی ضیاءالدین، صحت،علی، کاظمی،علی، میرباقری،ابراهیم، رازی،محمد، ستوده،رضا،تهران: فراهانی،(بی تا).
11- عارف القرعان، فایز،التقابل و التماثل فی القرآن الکریم، إربد أردن: عالم الکتب الحدیث، (2006م).
12- فالک، جولیا، زبان شناسی و زبان : بررسی مفاهیم بنیادی زبان شناسی و مبانی زبان شناسی، ترجمه غلامعلی زاده،خسرو، مشهد:آستان قدس رضوی،(1372ش).
13- فراهیدی، خلیل بن احمد، کتاب العین، جلد سوم، قم: انتشارات اسوه،(1383ش).
14- لطفی پور ساعدی، کاظم، درآمدی به اصول و روش ترجمه،تهران: مرکز نشر دانشگاهی،(1374ش).
15- مصطفوی حسن، التحقیق فی کلمات القرآن،1.طهران: مرکز النشر آثار العلامه، (1393ش).
16- الهاشمی، احمد،جواهر البلاغه فی المعانی و البیان و البدیع، بیروت: المکتبه العصریه،(1999م).
17- Crystal, David (1991), A dictionary of linguistics and encyclopedia of language, Oxford and Cambridge: Blackwell
Gharali,H. , Masoumi,M. H. and Janati Far,M. (2019). Pathology of Translation of 10 Last Parts (Juz) of Quran by Moezzi and Payandeh Based on Semantic Opposition Principle. Quranic and Hadith Researches of Modares, 6(11), 137-165.
MLA
Gharali,H. , Masoumi,M. H. , and Janati Far,M. . "Pathology of Translation of 10 Last Parts (Juz) of Quran by Moezzi and Payandeh Based on Semantic Opposition Principle", Quranic and Hadith Researches of Modares, 6, 11, 2019, 137-165.
HARVARD
Gharali,H.,Masoumi,M. H.,Janati Far,M. (2019). 'Pathology of Translation of 10 Last Parts (Juz) of Quran by Moezzi and Payandeh Based on Semantic Opposition Principle', Quranic and Hadith Researches of Modares, 6(11), pp. 137-165.
CHICAGO
H. Gharali, M. H. Masoumi and M. Janati Far, "Pathology of Translation of 10 Last Parts (Juz) of Quran by Moezzi and Payandeh Based on Semantic Opposition Principle," Quranic and Hadith Researches of Modares, 6 11 (2019): 137-165,
VANCOUVER
Gharali,H.,Masoumi,M. H.,Janati Far,M. Pathology of Translation of 10 Last Parts (Juz) of Quran by Moezzi and Payandeh Based on Semantic Opposition Principle. Quranic and Hadith Researches of Modares, 2019; 6(11): 137-165.