واکاوی ترجمه گرمارودی از نامه امام علی (ع) به مالک اشتر بر پایه راه‌کارهای هفت‌گانه وینه و داربلنه

نوع مقاله : مقالات علمی پژوهشی

نویسندگان
1 استادیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه سمنان
2 دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان
چکیده
ژان پل وینه و ژان داربلنه از ایده­پردازان مشهور نقد ترجمه در کتاب خود، "سبک شناسی تطبیقی فرانسوی و انگلیسی: یک روش برای ترجمه" (1995)، روش‌ها و معیارهای هفت‌گانه‌ای را برای ترجمه معرفی می‌کنند که هر مترجمی خواه ناخواه از آن‌ها استفاده می‌کند و بهره‌گیری مترجم از هریک از این روش‌ها و بررسی میزان این بهره‌گیری، روش ترجمه مترجم اعم از ترجمه مستقیم و غیرمستقیم را آشکار می‌سازد. این پژوهش در دو بعد نظری و تطبیقی، ابتدا به شرح مؤلفههای وینه و داربلنه پرداخته و سپس با روشی توصیفی- تحلیلی نمونههایی از ترجمه موسوی گرمارودی از نامه امام علی (ع) به مالک اشتر (1394) در نهج‌البلاغه را بر پایه روش‌های هفت‌گانه مذکور، مورد بررسی و نقد قرار می‌دهد تا ارزیابی مثبت و دقیقی از کیفیت و روش ترجمه مترجم ارائه دهد. نتیجه نشان می‌دهد که گرمارودی از بین روش‌های هفت‌گانه وینه و داربلنه کم‌تر از رویه‌های مستقیم که عبارت‌ از؛ قرض‌گیری، گرته‌برداری و تحت‌اللفظی است، بهره برده که این موضوع با توجه به مقوله سرهنویسی و زبان آرکائی گرمارودی در ترجمه، قابل توجیه است؛ کما اینکه چهار تکنیک بعدی که مربوط به روش غیرمستقیم است در ترجمه بیش‌تر به‌کار گرفته شده ‌است و این روش به افزایش خوانایی و سلاست ترجمه او کمک کرده‌ است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


الامام علی(ع)، نهج البلاغه، شرح علی محمد علی دخیل، ط1، بیروت، دار المرتضی. 2012
بیکر، مونا، دایره المعارف مطالعات ترجمه، تر: حمید کاشانیان، تهران: نشر نو. چاپ اول، 1396
خاوری، سید خسرو، از واژه به مفهوم: اقتباس یا ترجمه ادبی، ش 18 ; صص: 83 – 96. 1383
خزاعی‌فر، علی، «تعادل زیباشناختی در ترجمه متون ادبی»، فصلنامه مترجم، س 24، ش 57، صص: 3 تا 14، ۱۳۹۳
زنده‌بودی، مهران، «سبک شناسی تطبیقی در ترجمه فرانسه و فارسی»، مطالعات ترجمه، دوره 10 , شماره 37 ; از صفحه 41 تا صفحه 56. 1391ش
فرشیدورد، خسرو. درباره ادبیات و نقد ادبی. تهران: امیرکبیر. 137
فرحزاد، فرزانه و تجویدی، غلامرضا. فرهنگ توصیفی اصطلاحات مطالعات ترجمه. تهران: انتشارات یلداقلم. 1385
موسوی گرمارودی، ترجمه نهج‌البلاغه، تهران: انتشارات قدیانی. 1394
ماندی، جرمی، معرفی مطالعات ترجمه، نظریه و کاربردها، تر: علی بهرامی، زینب تاجیک، تهران: راهنما. 1391
باقی، بشیر، «مطالعات ترجمه ژان پل وینه، ژان داربلنه»، :http://anthropology.ir/article/14833.html1390
- وبلاگ زبان شناسی و ترجمه: http://khojasteh.mihanblog.com/post/162.