* قرآنکریم
1- ـــــــــ ، ترجمه بهاءالدین خرمشاهی، نسخه الکترونیکی، قم، مؤسسه فرهنگی تبیان، (1387ش).
2- ـــــــــ ، ترجمه حسین انصاریان، نسخه الکترونیکی، قم، مؤسسه فرهنگی تبیان، (1393ش).
3- ـــــــــ ، ترجمه محمد صادقی تهرانی، نسخه الکترونیکی، قم، انتشارات شکرانه، (1392ش).
4- ـــــــــ ، ترجمه ناصر مکارمشیرازی، نسخه الکترونیکی، قم، مؤسسه فرهنگی تبیان، (1393ش).
5- اشرفی، امیررضا، «پیوستگی آیات قرآن و نقش آن در تفسیر از منظر علامه طباطبایی قدس سره»، مجله دوفصلنامه قرآن شناخت، شماره 2، ص 25- 58، (1387ش).
6- اکرمی، ایوب و اسکندرلو، محمدجواد، «انسجام مضمونی آیات و سورههای قرآن»، مجله فصلنامه مطالعات تفسیری، شماره 5، ص 65- 93، (1390ش).
7- البرزی، پرویز، مبانی زبانشناسی متن، تهران، امیرکبیر، (1386ش).
8- اندرمن، گانیلا، «زبانشناسی و ترجمه»، ترجمه صدف حکیمیزاده. کتاب مطالعات ترجمه: یک میانرشته. ص 81- 105، تهران، رخداد نو، (1393ش).
9- بقاعی، ابوالحسن ابراهیم بن عمر، نظم الدرر فی تناسب الآیات و السور، بیروت، دار الکتب العلمیة، (1415ق).
10- بهرامی، محمد، «پیوند آیات سورههای قرآن در تفسیر الظلال». مجله فصلنامه پژوهشهای قرآنی، ش 59 و 60، ص 180- 199، (1388ش).
11- پالامبو، گیزپه، اصطلاحات کلیدی در مطالعات ترجمه، ترجمه فرزانه فرحزاد، تهران، قطره، (1391ش).
12- جواهری، محمدحسن، «روششناسی ترجمه قرآن»، تهران، پژوهشگاه حوزه و دانشگاه، (1391ش).
13- حرّی، ابوالفضل، «روابط متنی در قرآن: مناسبت، انسجام و ساختار». مجله ماهنامه کتاب ماه دین. شماره 171. ص 79-89، (1390ش).
14- -----------، «مطالعه ساختار زبانشناختی در قرآن»، مجله ماهنامه کتاب ماه دین، شماره 189. ص 85-98، (1392ش).
15- حسینی، سیدعلیاکبر، نظریه وحدت موضوعی سورههای قرآن(نگرشها و چالشها)، تهران، پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی، (1393ش).
16- حقانی، نادر، نظرها و نظریههای ترجمه، تهران، امیرکبیر، (1386ش).
17- زرکشی، محمد بن عبدالله، البرهان فی علوم القرآن، بیروت، دار المعرفة، (1990م).
18- سجادی، سید ابراهیم، «نگرشی بر التفسیر الحدیث»، مجله فصلنامه پژوهشهای قرآنی، شماره 62 و 63، ص190- 215، (1389ش).
19- سید قطب، فی ظلال القرآن، قاهره، در الشروق، (1400ق).
20- صالحی، سید عباس، «پیوند معنایی سورههای قرآن»، مجله فصلنامه پژوهشهای قرآنی، شماره 56، ص4- 17، (1387ش).
21- صدر، سیدموسی، «ترجمه قرآن در ترازوی تعادل»، مجله فصلنامه پژوهشهای قرآنی، شماره 42 و 43. ص 98- 119، (1384ش).
22- صفوی، کورش، معنیشناسی کاربردی، تهران، همشهری، (1392ش).
23- صیادانی، علی و بازیار، رسول، «نقدی بر معروفترین روشهای ترجمه قرآنکریم (براساس جدیدترین تئوریهای ترجمه و زبانشناسی)»، مجله دوفصلنامه پژوهشهای قرآنی در ادبیات، شماره 1، ص1- 17، (1394ش).
24- طباطبائی، سیدمحمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه سید محمدباقر موسوی همدانی، قم، دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه، (1374ش).
25- گنتزلر، ادوین، نظریههای ترجمه در عصر حاضر، ترجمه علی صلحجو، تهران، هرمس، (1380ش).
26- لسانی فشارکی، محمدعلی و طیب حسینی، سید محمود، «تفسیر بیانى: تفسیر قرآن کریم به شیوه تحلیل ادبى ـ بلاغى»، از دائرة المعارف قرآنکریم. جلد 8. ص 205- 216، تهران، پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی، (1389ش).
27- ماندی، جرمی، آشنایی با مطالعات ترجمه؛ نظریهها و کاربردها، ترجمه حمید کاشانیان، تهران، رخ، (1384ش).
28- میر، مستنصر، «سوره به منزله کلیت»، ترجمه ابوالفضل حرّی، از کتاب مطالعه قرآن به منزله اثر ادبی، ص 99- 117، تهران، نیلوفر، (1390ش).
29- نیومارک، پیتر، دوره آموزش فنون ترجمه، تهران، رهنما، (1386ش).
30- هتیم، بزیل و ماندی، جرمی، مرجعی پیشرفته برای ترجمه، ترجمه مریم جابر، تهران، سمت، (1388ش).