Reconstructing Style-making Lexical Features in Translation of Ḥadīth Texts to Persian; Layer Stylistic’s Perspective

Authors
1 Assistant Prof. of a Arabic Language and Literature, Allameh Tabatabaie Uni., Tehran, Iran
2 PhD Student Arabic Language and Literature, Allameh Tabatabaie Uni., Tehran, Iran
Abstract
Linguistic stylistics is one of the modern linguistic approaches to text analysis, which analyzes the unique expression style of a given text as well as the goal and effect of adopting that style. It is maintained in this approach that each text has specific linguistic features, which, on the one hand, gives uniqueness to the text, and makes the text categorized in a category with a number of other texts on the other. From stylistic point of view, regarding a number of shared features, two texts can be categorized in the same category, referred to as “text genre”. However, two texts can be distinguished based on a number of their features. Since text is the aim in translation, a process in which a text is rendered into another language, it is plausible to consider text translation as reconstructing the linguistic features of the source text to the form of target language elements in a relative way. In layer stylistics approach, text features are studied in five layers, namely phonological, lexical, grammatical, semantic, and pragmatic. On the basis of this approach, the present study focuss on the lexical layer of Ḥadīth texts, as one of the religious texts genre. We shall further deal with five aspects of the style-making lexical features of Ḥadīth texts; then we shall investigate the methods, challenges, and tools of reconstructing such features in Persian. In the present study, a number of Ḥadīth s of Behar-al-Anvar shall be analyzed as the special cases of our discussion.

Keywords


1-     ابن منظور، لسان العرب، قاهره، دارالمعارف، (بی تا).
2-     البرزی، پرویز، مبانی زبان‌شناسی متن، چاپ اول، تهران، امیرکبیر، (1386ش).
3-     پالمر، فرانک، نگاهی تازه به معنی‌شناسی، ترجمه کورش صفوی، چاپ پنجم، تهران، کتاب ماد، (1387ش).
4-     چندلر، دانیل، مبانی نشانه‌شناسی، ترجمه مهدی پارسا، چاپ اول، تهران، سوره مهر، (1386ش).
5-     راغب اصفهانی، حسین بن محمد، المفردات فی غریب القرآن، ط1، بیروت، دار إحیاء التراث العربی، (1428ق).
6-     رواقی، علی، «سبک‌شناسی ترجمه­های قرآن»، دو فصلنامه آینه میراث، 11- 13، شماره12، بهار، (1380ش).
7-     رستمی، محمدحسن و حاجی آبادی، علیرضا، «تأثیر وجوه و نظائر در ترجمه­های معاصر فارسی (با تکیه بر واژه­ی فتنه)» مجله­ تحقیقات علوم قرآن و حدیث، 139-182، سال هفتم، شماره­ 1 (پیاپی13)، (1389ش).
8-     رضایی، علی­محمد، سبک‌شناسی ترجمه تفسیر طبری، پایان نامه کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی اراک، (1373ش).
9-     سیوطی، عبدالرحمن بن أبی بکر، الإتقان فی علوم القرآن، الجزء الأوّل، بیروت، دارالکتب العلمیّة، (1424ق).
10-  صفوی، کورش، از زبان‌شناسی به ادبیات، جلد اول، چاپ اول، تهران، سوره مهر، (1383ش).
11-  صفوی، کورش، از زبان‌شناسی به ادبیات، جلد دوم، چاپ سوم، تهران، سوره مهر، (1390ش).
12-  مجلسی، محمدباقر، بحار الأنوار، نرم افزار جامع الاحادیث 5/3، قم، مرکز تحقیقات کامپیوتری، (1390ش).
13-  فتوحی، محمود، سبک‌شناسی: نظریه­ها، رویکردها و روش­ها، چاپ اول، تهران، انتشارات سخن، (1391ش).
14-  فولادوند، محمدمهدی، ترجمه قرآن، چاپ سوم، تهران: دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی، (1377ش).
15-  موسی، خلیل، قراءات فی الشعر العربی الحدیث و المعاصر، دمشق، منشور الإتحاد الکتاب العرب، (2000م)
16-  ناظمیان، رضا و حاج مومن، حسام، «ساخت و بافت در ترجمه متون دینی: بررسی مقایسه­ای دو ترجمه از نهج البلاغه»، مجله ادب عربی دانشگاه تهران، 237- 254، شماره1، بهار و تابستان، (1392ش).
17-  ناهم، احمد، التناص فی شعر الرواد، ط1، بغداد، دار الشؤون الثقافیه العامّة، (2004م).
18-   Boase-Beier, Jean. (2004). Translation and style: a brief introduction. Language and Literature-Harlow -,13 (1), 9-12.
19-   ــــــــــ (2006). Stylistic approaches to translation. St. Jerome Pub.
20-   Frow, John. (2005). Genre. Landan & New York: Routledge.
21-   Heigham, Juanita & Croker, Robert. (2009). Qualitative Research in Applied Linguistics A Practical Introduction. New York and London: Macmillan.
22-   Verdonk, Peter. (2002). Stylistics. Oxford Introductions to language Study. Oxford: Oxford University Press.