Volume 10, Issue 19 (2023)                   QHTS 2023, 10(19): 172-195 | Back to browse issues page

XML Persian Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Sarmadi Z, Jangi Ghahreman T, Esmaaili M M. Literary and rhetorical comparison of translations by Fooladvand and Khorramshahi based on the interpretive model of Kashshāf in parts 29 and 30. QHTS 2023; 10 (19) :172-195
URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-70954-en.html
1- Ph.D student of Persian Language and Literature Department, Central Tehran Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran.
2- Assistant Professor of Persian Language and Literature Department, Central Tehran Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran. , ghahreman207@gmail.com
3- Assistant Professor of Persian Language and Literature Department, Central Tehran Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran.
Abstract:   (304 Views)
The Quran is a heavenly book revealed in the Arabic language, therefore providing an elegant translation of it is the only way to access its content for non-Arabic speakers. Since a complete translation of the Quran is not possible regarding its peak eloquence and rhetoric, analyzing and scrutinizing Quranic translations is necessary to identify their strengths and weaknesses. The present study aims to analyze the contemporary linguistic translations of the Quran by Fooladvand and Khorramshahi, examining the methods and styles in these translations, and conducting a comparative analysis of the literary and rhetorical elements and their stylistic features based on the interpretive model of Kashshāf in the best possible way among these translations. Accordingly, the mentioned translations are described, analyzed, and examined in terms of semantics and linguistic aspects, indicating that the translators have not followed a specific and consistent style in translating the literary and rhetorical aspects of the Quranic verses. In most cases, they have failed to depict a clear image of the meaning for the target language reader through literal and under-literal translation of the verses, only managing to translate Quranic verses based on the interpretive model of Kashshāf in some instances.
 
Full-Text [PDF 787 kb]   (186 Downloads)    
Article Type: Original Research | Subject: Arts and Humanities (General)
Received: 2023/08/7 | Accepted: 2024/01/21 | Published: 2023/09/1

Add your comments about this article : Your username or Email:
CAPTCHA

Send email to the article author


Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.