ganjali A, Nori keyzghani S, salmani haghighi M. Methodology and Critique of Translation of Selected Vocabulary and Combinations from the Holy Quran Based on Joseph Malone's Six Strategies. QHTS 2023; 9 (18) :344-375
URL:
http://qhts.modares.ac.ir/article-10-69248-fa.html
گنجعلی عباس، نوری کیذقانی سید مهدی، سلمانی حقیقی مسعود. روششناسی و نقد برگردان واژگان و ترکیبهای منتخب از قرآن کریم بر اساس شگردهای شش گانۀ جوزف مالون. جستارهای قرآنی و حدیثی مدرس. 1401; 9 (18) :344-375
URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-69248-fa.html
1- دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه حکیم سبزواری ، a.ganjali@hsu.ac.ir
2- دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه حکیم سبزواری
3- دانشجوی دکترای زبان و ادبیات عربی دانشگاه حکیم سبزواری
چکیده: (1168 مشاهده)
بررسی و نقد ترجمه به معنای پرداختن به ابعاد مختلف ترجمه و بیان نقاط و ضعف و قوت آن و ارائه سبک جدید است که پرداختن به این امر باعث گسترش شگردهای نقدی و فراهم شدن زمینه برای افزایش و بهبود کیفیت ترجمه میگردد. امروزه برای نقد و ارزیابی ترجمه، تئوریهای گوناگونی وجود دارد که یکی از این تئوریها، نظریۀ جوزف مالون است. مالون برای ترجمه، شگردهایی نظیر: تطابق (جانشینی و برابرسازی)، سازگاری (بسط و کاهش)، باز مجموعهسازی (پراکندهسازی و متراکمسازی)، متناوبسازی (واگرایی و همگرایی)، آرایش یا رمزگذاری تازه و پلسازی را مطرح میکند. در این پژوهش با استفاده از روش توصیفی – تحلیلی، ترجمههای ارفع، استاد ولی، آیتی و برزی از واژگان و ترکیبهای انتخابی از قرآن کریم بر اساس الگوی جوزف مالون مورد نقد و بررسی قرار میگیرد. با توجه به اینکه بافت آیات قرآنی بر اساس معیارها و چارچوبهای زبانی، فرهنگی، اجتماعی و... ایجاد شده است. بنابراین، ترجمههای انتخابی از قابلیت بررسی و ارزیابی بر اساس رویکرد مالون برخوردارند، رویکردی که مبتنی بر معیارهای مزبور است. برآیند پژوهش نشان میدهد در واگرایی و همگرایی عناصر مختلف سبکی، عاطفی، کنایی و... مورد نظر است. در بخش واگرایی اغلب مترجمان به جز ارفع، با در نظر گرفتن عناصر مذکور، برای هر یک از تعابیر و عبارات، برابرنهاد مناسب با آن را تعیین نموده و سعی در ایجاد پیوستگی، ارتباط و تقارب معانی میان متن اصلی و ترجمه داشتهاند. در قسمت همگرایی نیز عبارات قرآنی مطابق با این قاعده در ترجمۀ هیچ یک از مترجمان بازتاب نیافته است.
نوع مقاله:
پژوهشی اصیل |
موضوع مقاله:
هنر و علوم انسانی (عمومی) دریافت: 1402/2/28 | پذیرش: 1402/7/24 | انتشار: 1401/12/10