دانش آموخته دکتری مدرسی معارف اسلامی، گرایش اخلاق. دانشگاه قرآن و حدیث قم. ایران. ، armantalab1@gmail.com
چکیده: (861 مشاهده)
دانش لغت و علم صرف از جمله مهمترین علوم تأثیرگذار بر معنا و ترجمه قرآن است. نزدیکی دو زبان فارسی و عربی سبب شده است برخی واژگان در هر دو زبان به کار روند اما معنای متفاوتی داشته باشند. همچنین کلمات عربی به شدت تغییرپذیرند و علم صرف متکفل بررسی این تغییرات است. این تغییرها در کلمات معتل و مهموز از قواعد ویژهای پیروی میکنند و عدم دقت مترجمان در شناخت و کاربرد این قواعد سبب میشود گاهی این واژگان با کلمات دیگر اشتباه گرفته شوند و در نتیجه ترجمه اشتباهی به مخاطب ارائه شود. این مقاله با روش تحلیلی – توصیفی کاربست علم لغت و صرف را در حدود 15 آیه قرآن بررسی کرده و نمونههایی از لغزشهای مترجمان را نشان داده و راه حل پرهیز از خطای در ترجمه را یاد آور شده است. مسئله پژوهش حاضر عبارت است از اینکه کاربست دانش لغت و علم صرف و اهمیت آن در ترجمه قرآن چیست؟ مهمترین یافتهی تحقیق در زمینه علم لغت اثبات اصل «عدم اعتماد به معانی اولیه ذهنی» است. اهمیت این اصل در 9 آیه قرآن نشان داده شده؛ در زمینه علم صرف نیز «دقت در صیغه صحیح افعال» و «دقت در ریشهیابی صحیح واژگان» مهمترین یافتهی پژوهش است. این دو اصل در 4 نمونه قرآنی تطبیق شده و لغزشهای مترجمان در عدم توجه به این دو اصل نمایان و ترجمه صحیح مشخص شده است.
نوع مقاله:
پژوهشی اصیل |
موضوع مقاله:
هنر و علوم انسانی (عمومی) دریافت: 1401/10/24 | پذیرش: 1402/9/21 | انتشار: 1402/6/10