دوره 4، شماره 7 - ( 1396 )                   جلد 4 شماره 7 صفحات 94-69 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Rahimi khovaygani M. The lexical critique of Mousavi Garmaroudi's translation of the Holy Qur'an (Relying on the lexical semantic theory of Garces). QHTS 2017; 4 (7) :69-94
URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-6224-fa.html
رحیمی خویگانی محمد. نقد واژگانیِ ترجمه موسوی‌گرمارودی از قرآن‌کریم (با تکیه بر سطح معنایی ـ لغوی گارسس). مطالعات ترجمه قرآن و حدیث. 1396; 4 (7) :69-94

URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-6224-fa.html


دانشگاه اصفهان
چکیده:   (9318 مشاهده)
یکی از نقدهایی که بر ترجمه‌های متون مختلف از جمله قرآن‌کریم، قابل اعمال است، نقد واژگانی می‌باشد. از جمله الگوهای ارائه شده در این نوع نقد، مبتنی برآرای گارسس است.
پژوهش حاضر در نظر دارد تا انتخاب­های واژگانی ترجمه موسوی‌گرمارودی از قرآن‌کریم را براساس سطح معنایی ـ لغوی الگوی گارسس، مورد نقد و ارزیابی قرار دهد. برای این منظور ابتدا و به‌طور مختصر نظریه گارسس معرفی و سپس موارد قابل کاربستِ این نظریه بر مثال­های مستخرج از ترجمه مذکور، تحت عناوین جداگانه و به‌طور مفصل، ذکر می­شود.
مهم­ترین یافته­های این پژوهش که با روشی تحلیلی توصیفی نگاشته شده، بیانگر آن است که واژگان ترجمه گرمارودی از منظر مؤلفه­های نظریه گارسس، قابل نقد و ارزیابی است. این ترجمه هم توضیحی ـ توضیح تفسیری و واژگانی ـ است و هم موارد بی­شماری از همانندی و معادلسازی ـ معادل مرسوم و غیر مرسوم ـ، قبض و بسط واژگانی و همچنین انتقالِ ابهام را در خود دارد.
متن کامل [PDF 825 kb]   (3121 دریافت)    
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | موضوع مقاله: ترجمه
دریافت: 1395/10/15 | پذیرش: 1396/5/29 | انتشار: 1396/6/14

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA

بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.