دانشگاه اصفهان
چکیده: (9743 مشاهده)
یکی از نقدهایی که بر ترجمههای متون مختلف از جمله قرآنکریم، قابل اعمال است، نقد واژگانی میباشد. از جمله الگوهای ارائه شده در این نوع نقد، مبتنی برآرای گارسس است.
پژوهش حاضر در نظر دارد تا انتخابهای واژگانی ترجمه موسویگرمارودی از قرآنکریم را براساس سطح معنایی ـ لغوی الگوی گارسس، مورد نقد و ارزیابی قرار دهد. برای این منظور ابتدا و بهطور مختصر نظریه گارسس معرفی و سپس موارد قابل کاربستِ این نظریه بر مثالهای مستخرج از ترجمه مذکور، تحت عناوین جداگانه و بهطور مفصل، ذکر میشود.
مهمترین یافتههای این پژوهش که با روشی تحلیلی – توصیفی نگاشته شده، بیانگر آن است که واژگان ترجمه گرمارودی از منظر مؤلفههای نظریه گارسس، قابل نقد و ارزیابی است. این ترجمه هم توضیحی ـ توضیح تفسیری و واژگانی ـ است و هم موارد بیشماری از همانندی و معادلسازی ـ معادل مرسوم و غیر مرسوم ـ، قبض و بسط واژگانی و همچنین انتقالِ ابهام را در خود دارد.
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی |
موضوع مقاله:
ترجمه دریافت: 1395/10/15 | پذیرش: 1396/5/29 | انتشار: 1396/6/14