babazadeh aghdam A, taktabar firoozjai H, namdari E, mahdipour F. The Lexical study of Hadad Adel, Moezzi, and Ansarian's translations in verses 29 and 30 of the holy Qur'an (based on the semantic-lexical level of Garces's model). QHTS 2020; 7 (13) :1-32
URL:
http://qhts.modares.ac.ir/article-10-39805-fa.html
بابازاده اقدم عسگر، تک تبار فیروزجایی حسین، نامداری ابراهیم، مهدی پور فاطمه. بررسی واژگانی ترجمههای حداد عادل، معزی و انصاریان در آیاتی از جزء 29 و 30 قرآنکریم با تکیه بر نظریه سطح معنایی- لغوی گارسس. جستارهای قرآنی و حدیثی مدرس. 1399; 7 (13) :1-32
URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-39805-fa.html
1- دانشگاه علوم ومعارف قرآن کریم ، askar.babazadeh@gmail.com
2- دانشگاه قم
3- دانشگاه پیام نور
4- دانشگاه علوم ومعارف قرآن کریم
چکیده: (2934 مشاهده)
یکی از شاخههای نقد ترجمه، ارزیابی ترجمه به منظور تشخیص سطح کیفی آن است؛ از جمله الگوهای ارائه شده در این نوع ارزیابی و نقد، الگوی نقد ترجمه گارسس است که به سبب دارا بودن مؤلفههای تعیین میزان قابلیت وکیفیت متون ترجمه و میزان مطابقت آنها با متن مبدأ، میتواند الگویی مناسب برای نقد ترجمههای قرآن کریم نیز باشد. پژوهش حاضر در نظر دارد تا انتخابهای واژگانی ترجمه حداد عادل، معزی و انصاریان را از آیات جزء 29 و30 قرآن کریم، طبق مدل پیشنهادی گارسس در سطح معنایی- لغوی، مورد نقد و ارزیابی قرار دهد و به این سؤال پاسخ گوید که میزان تطابق ترجمههای حداد عادل، معزی و انصاریان با روش گارسس در سطح معنایی-لغوی تا چه حد بوده است؟ مهمترین یافتههای این پژوهش که به روش توصیفی- تحلیلی با هدف ارزیابی میزان برابری متن مبدأ با مقصد صورت گرفته، بیانگر این است که واژگان ترجمههای مذکور از نظر مؤلفههای گارسس، قابل نقد و ارزیابی است به گونهای که ترجمههای هر یک از مترجمان یا توضیحی (توضیح تفسیری و واژگانی) است و یا موارد بیشماری از همانندی و معادلسازی و قبض و بسط نحوی و انتقال ابهام را در خود دارند. بررسی میزان مطابقت ترجمهها با سطح معنایی- لغوی الگوی گارسس نشان میدهد که ترجمه انصاریان در همه این سطح به جز قبض نحوی بیشترین مطابقت را با سطح معنایی لغوی دارد و در درجه دوم ترجمه حداد عادل به میزان متوسط از این سطح کاربست را دارا بوده به گونهای که همه این سطح در ترجمه وی مشاهده میشود و در نهایت، ترجمه معزی به دلیل تحتاللفظی بودن به جز قبض نحوی که بالاترین مطابقت را داراست، در موارد دیگر کمترین کاربست را از الگوی گارسس داشته است.
نوع مقاله:
مقالات علمی پژوهشی |
موضوع مقاله:
هنر و علوم انسانی (عمومی) دریافت: 1398/10/20 | پذیرش: 1399/2/9 | انتشار: 1399/6/22