1- گروه علوم قرآن و حدیث،دانشگاه فردوسی مشهد، دانشکده الهیات و معارف اسلامی شهید مطهری
2- گروه علوم قرآن و حدیث دانشکده تربیت مدرس قرآن مشهد/ وابسته به دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم قم
چکیده: (10055 مشاهده)
واژگان تککاربرد نسبت به سایر واژگان در قرآنکریم، نیاز بهدقت بیشتری در ترجمه دارند؛ زیرا گزینههای توضیحی دیگری در سایر آیات نداشته و این فقدان مصداق و سیاق آیه مشابه، بازگردانی آنها را با دشواری همراه کرده است. فعل «نشط» یکی از واژگان تککاربرد در قرآنکریم است که تنها یکبار در آیه 2 سوره نازعات مورد اشاره قرار گرفته است. بهنظر میرسد مترجمان در برخورد با این واژه، گونههای مختلفی از ترجمه را در پیش گرفته و دچار تشتت آراء شدهاند. پژوهش حاضر با هدف تحلیل دادهها و انتخاب ترجمه برتر، با روش دستهبندی رویکردهای مترجمان و تحلیل دادههای قرآنی، اقدام به بررسی و نقد گونههای معنایی ارائه شده توسط ایشان نموده تا به این مسأله پاسخ گوید که نهایتاً کدام رویکرد دارای اعتبار بیشتری است؟
رهاورد پژوهش چنین است: مترجمان سه روش تحتاللفظی، وفادار و تفسیری را در ترجمه این آیه بهکارگرفتهاند؛ اما حقیقتاً هیچیک نتوانسته است تمامی موازین نهفته در حقیقتِ واژه را رعایت نماید. در نتیجه لازم است در بازگردانی این آیه تجدیدنظر صورت گیرد.
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی |
موضوع مقاله:
علوم قرآن و حدیث دریافت: 1396/2/12 | پذیرش: 1396/6/5 | انتشار: 1396/6/14