دوره 7، شماره 14 - ( 1399 )                   جلد 7 شماره 14 صفحات 158-134 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

farzandwahy J, Safari G. Examining the synonymous( Khatm, Tabe, Sarf and Gholf) in The Translations of Behboodi, Sadeghi Tehrani, Mojtaba and Makarem Shirazi. QHTS 2021; 7 (14) :134-158
URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-42821-fa.html
فرزندوحی جمال، صفری گیسیا. بررسی هم‌معنایی (طبع، ختم، غلف و صرف) در ترجمه‌های بهبودی، صادقی تهرانی، مجتبوی و مکارم شیرازی. مطالعات ترجمه قرآن و حدیث. 1399; 7 (14) :134-158

URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-42821-fa.html


1- دانشگاه رازی، کرمانشاه ، farzandwahy@yahoo.com
2- دانشکده علوم قرآنی شهید اشرفی اصفهانی، کرمانشاه
چکیده:   (1954 مشاهده)
در زبان و ادبیات عرب گاه واژگان با الفاظ و اعراب متفاوت در معنایی واحد به کار می­روند. از آن جایی که زبان قرآن نیز عربی است دیده می­شود در آیاتی الفاظی در یک معنا وارد شده­اند. شناخت هم معنایی واژگان در دست یابی به این واژگان در قرآن بسیار حائز اهمیت است و البته این اهمیت در بحث ترجمه بسیار خود نمایی می­کند. آنجا که باید بررسی شود که مترجمان تا چه اندازه در شناخت این واژگان هم معنا و البته ارائه معنای درست آنها کوشا بوده و به درستی عمل نموده­اند؟ این پژوهش به بررسی چهار واژه «طبع، ختم، غلف و صرف» در هم نشینی با واژه قلب می­پردازد و معنای ارائه شده توسط مترجمان مورد نظر را بررسی می­کند.
واژه‌های کلیدی: هم‌معنایی، ترجمه، طبع، ختم، غلف، صرف
متن کامل [PDF 674 kb]   (637 دریافت)    
نوع مقاله: مقالات علمی پژوهشی | موضوع مقاله: هنر و علوم انسانی (عمومی)
دریافت: 1399/2/23 | پذیرش: 1399/10/4 | انتشار: 1399/12/26

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA

ارسال پیام به نویسنده مسئول


بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.