Volume 3, Issue 5 (2016)                   QHTS 2016, 3(5): 57-90 | Back to browse issues page

XML Persian Abstract Print

Abstract:   (9541 Views)
Al-Fasilah has kept the different definitions in scope of human sciences; however it appears as an expression in theology & in Quranic sciences and means usually the latest word of a verse. Although some theologists distinguish between first word (Roûs) and al-Fasilah (last word), asserting that the latter is more general than the other. In certain resources, Farra is the first one that has commented about al-Fasilah, while in the others, Khalil-ibn-Ahmad is presented as so. Among these, Baqelani mentioned to relations between al-Fasilah in one side, and miracle assumption of Quran, in another side. Because has not been done any research which concerns directly the decisive role of al-Fasilah in process of Quran translation into Persian language, this research is seeking answers to the following questions: 1) what role does al-Fasilah play in formulating connotations of a single verse or of a surah in whole? 2) To what extent these translations can make the connotations transmittable? The results show that al-Favasil not only affect the connotations of one verse, but in some case, an entire surah is affected in terms of semantics, phonology and syntax by them. Finally, we can include that translations would achieve success whatever they refer to the exegesis references for better understanding connotative dimension of al-Favasil.
Full-Text [PDF 766 kb]   (3363 Downloads)    

Received: 2016/02/15 | Accepted: 2016/08/3 | Published: 2016/09/22

Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.