1- Arak University
2- brojerd University
3- Arak University , faryadres@chmail.ir
Abstract: (2071 Views)
One of the most widely used words in the Quran that has been considered by lexicographers and commentators is the root "Fakeha" along with its derivatives. Because of this semantic difference, the translators of the Quran have also acted in expressing the meaning of the word "Fakeha". The present study is performed in the descriptive-analytical method, and in order to obtaining and finding the correct view on the meaning of the root "Fakeha", has collected, analyzed and evaluated the views of lexicographers and commentators And then, based on the final results, has evaluated the translations of Ayati, Elahi Ghomshei, Khorramshahi, Rezaei, Safavid, Fooladvand, Meshkini, and Makarem Shirazi in terms of success or failure in finding the equivalent of this root. The result of the present study was that the semantic principle and lexical meaning of this word were "opening between something with the filling of something delicate" and "great joy with pride", respectively, which has been used in various cases such as "fruit" and "humor". The ability of the mentioned translations is also different for various derivatives of the root "Fakeha"; In some cases, such as choosing the meaning of "fruit" for "Fakeha", their performance is successful; But in others, such as the meaning of "Fakeha", the performance of translators is poorly evaluated.
Article Type:
مقالات علمی پژوهشی |
Subject:
Arts and Humanities (General) Received: 2021/10/16 | Accepted: 2022/02/2 | Published: 2022/02/9