Volume 8, Issue 16 (2022)                   QHTS 2022, 8(16): 1-39 | Back to browse issues page

XML Persian Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

boroomandpoor E, Boroumand M H. Rereading the critique of translations of the holy Quran based on the structural approach to a surah (Case investigation of the chosen verses of Surah Al-Imran). QHTS. 2022; 8 (16) :1-39
URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-51511-en.html
1- yazd univercity , eboroomandpoor@gmail.com
2- yazd univercity
Abstract:   (406 Views)
The forward challenges in translating the holy Quran are the large differences caused by the differences in the interpretations of the verses. As, a translator is obliged to be faithful to the interpreters’ views, for solving this challenge, there is a need for having an exact criterion and in accordance with linguistic logic of the holy Quran, in order to judge the diverse interpretative views.  The criterion, accordingly, is the product of having the structural approach to the holy Quran. Because having such an approach, is a knowledgeable attempt in finding the wisely geometry of surahs, and takes us to what The All-Wise Allah, aimed at the sending the text of the Quran. This article by using a descriptive-analytical method and by elicitation of the geometrical structure of Surah Al-Imran and analyzing the differences in translating some verses of this surah, and investigating the extent of adaption of each of these interpretative views with compatibility index of the general purpose, resulted from the geometrical structure of the surah, aims at answering the question that how we can use the systematic or structure-based views for criticizing a translation. Some of the results are as follows: First of all, considering the fact that Quran, itself, is a criterion for analyzing everything, included the speech of Ahl-Albayts (SAW), then the criterion of analyzing the interpretive ideas must be intra-textual; and this is the same purpose derived form the geometrical structure of the surah. In this view, the words and verses of each surah are the building blocks that are organized around one single center. Therefore, each interpretive idea or translation is not acceptable if it is not compatible with the purpose of the surah and place of the verse in the structure. Secondly, the translation of the selected verses of Sural Al-Imran have been determined as objective instances to this analytical criterion and interpretive views adapted to the structure of surah and exact translation based on them.
 
Full-Text [PDF 726 kb]   (118 Downloads)    
Article Type: مقالات علمی پژوهشی | Subject: Arts and Humanities (General)
Received: 2021/04/9 | Accepted: 2021/05/17 | Published: 2022/02/9

Add your comments about this article : Your username or Email:
CAPTCHA

Send email to the article author


Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.