جستجو در:
حساسیت متن قرآن اقتضا میکند که ترجمههای آن مورد ارزیابی دقیق قرار بگیرند. ارزیابی دقیق نیاز به مبنا و الگویی علمی دارد. در سالهای اخیر الگوهای ارزیابی ترجمه در نقد ترجمه قرآن به کار گرفته شدهاند، اما این الگوها برای نقد ترجمه یک متن مقدس طراحی نشدهاند. با توجه به ویژگیهای خاص قرآن، نقد ترجمه آن نیاز به الگویی مجزا و بومی دارد. به منظور طراحی چنین الگویی لازم است ابتدا کارآمدی الگوهای ارائه شده در مطالعات ترجمه مورد نقد و بررسی قرار بگیرد. بدین منظور الگوی گارسس با رویکرد مقصدگرا در مقاله حاضر مطالعه شده، کارآمدی آن در ارزیابی ترجمه قرآن بررسی میشود. برای این بررسی ترجمه مقصدگرای مکارم شیرازی به عنوان مطالعه موردی انتخاب شده، مؤلفههای کارآمد و ناکارآمد الگوی گارسس و امتیازات و کاستیهای آن بر اساس ارزیابی این ترجمه و نیز بر اساس ویژگیهای خاص قرآن بررسی میشود. این مطالعه نشان میدهد که در ارزیابی ترجمه قرآن مؤلفههای تعریف، بسط نحوی، تغییر نحو، تغییر دیدگاه یا بیان، بسط معنایی، بسط خلاقه، بیان نامناسب در متن مقصد، بسط ساده و تغییر در کارکرد صنایع بلاغی دارای بیشترین کارآمدی و مؤلفههای حذف منظور متن اصلی، حذف حواشی، تعدیل اصطلاحات محاورهای، ناکارآمد و سایر مؤلفهها کمکاربرد هستند. از امتیازات الگوی گارسس میتوان به چندسطحی بودن و جزئی بودن مؤلفههای آن اشاره کرد. کاستیهای این الگو تقسیم کلی مؤلفهها به مثبت و منفی بدون در نظر گرفتن ضرورت آنها، تداخل برخی مؤلفهها و فقدان مؤلفههایی برای بررسی انسجام در سطح گفتمانی است.
بازنشر اطلاعات | |
این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است. |