Volume 2, Issue 3 (2016)                   QHTS 2016, 2(3): 151-172 | Back to browse issues page

XML Persian Abstract Print


Abstract:   (10434 Views)
The concept of Quranic phrase بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا" : a gnat or a larger entity" has been always the subject of dispute among interpreters and translators of the Holy Quran. Apparently, the word "فوق: above" is not used in its common sense (higher and larger), rather, used in the parable sense, i.e. the opposite meaning "lesser and lower". The current study, applying an analytic-descriptive inquiry, using linguistics and referring to lexics, syntax, interpretation books, and considering the differences of words "«فـ»، «ما»، «فوق» : above, anything, or, respectively" based on intertextuality relations, assessed such implications in  words of Islamic grandees (Hadith of the holy Prophet, Imam Ali, and Imam Kazem). The phrase has been neglected due to the intertextuality to get the meaning of the verse, and has been interpreted as "larger and higher". Also with regard to intertextuality of this Quranic phrase and assuming a phrase from Sermon 164 of Nahjo- al-Balagheh, it is indicated that " فـَ" in this phrase means " إلی : to " and should be translated as«تا»  in Persian, implying an ascending trend. Moreover, reviewing many Persian translations of this phrase and providing the diagrams, it is revealed that the word«فوق»  in Persian does not certainly tolerate two opposite meanings (in any case), and accordingly, only some translations remain faithful.
Full-Text [PDF 996 kb]   (2203 Downloads)    

Received: 2015/11/18 | Accepted: 2016/01/20 | Published: 2016/02/9

Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.