Volume 3, Issue 6 (2017)                   QHTS 2017, 3(6): 1-30 | Back to browse issues page

XML Persian Abstract Print


1- university of qom
2- the university of qom
Abstract:   (10564 Views)
Holy Quran has been translated into Persian several times and on the other hand, a lot of criticism and review have been done concerning the Persian translations of the Quran. Meanwhile, the Tenth-Century Translation of Quran has not been studied so far, in spite of its attractions and strengths. So in this regard, the authors of this paper seek to introduce and explain this unknown translation based on the descriptive - analytic method to assess the success of the translation in conveying the divine message to Persian language. The results show that this translation is not often faithful to the grammatical structures of the Holy Quran. The most important strengths of the Tenth-Century Translation are as follows: exact Persian equivalents, precise meanings of Quranic words, considering the deep structures of Holy Verses in translation, paying attention to the morphological and literal and rhetorical characteristics of the Holy Quran.
Full-Text [PDF 928 kb]   (2622 Downloads)    

Received: 2016/10/17 | Accepted: 2017/01/11 | Published: 2017/02/16

Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.