Volume 1, Issue 2 (2014)                   QHTS 2014, 1(2): 1-24 | Back to browse issues page

XML Persian Abstract Print


Abstract:   (15986 Views)
The word is composed of three elements: noun and verb and grapheme. And each of these elements has special meaning. The Quran, which is a literary masterpiece, has used of these structures very good.  Because the words of revelation included the meaning fully and exactly, so the translation of verses must be accurate. The verbs express the time in addition to the meaning, while the nouns have not the time. Because of the equality between two languages Arabic and Persian, translation of the verbs in Quran into Persian is not a problem. But it is difficult to translate noun elements to Persian and usually the noun elements are translated to verbs. This action of the translators has caused an imbalance between the equivalents in front of the main text.      
Full-Text [PDF 233 kb]   (5448 Downloads)    

Received: 2015/01/25 | Accepted: 2015/02/20 | Published: 2015/03/4

Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.