دوره 5، شماره 10 - ( 1397 )                   جلد 5 شماره 10 صفحات 87-110 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

rahnama R, parchebaf dowlati M. The meanings of “min dūn Allāh” in the Contemporary Persian translations of Holy Quran revisited. QHTS. 2019; 5 (10) :87-110
URL: http://journals.modares.ac.ir/article-10-23271-fa.html
رهنما رضا، پارچه باف دولتی محمد. بررسی معنای عبارت «من دون الله» و نقد ترجمه‌های فارسی معاصر قرآن کریم. مطالعات ترجمه قرآن و حدیث. 1397; 5 (10) :87-110

URL: http://journals.modares.ac.ir/article-10-23271-fa.html


1- استادیار مؤسسه آموزش عالی غیردولتی-غیرانتفاعی آل‌طه ، reza.rahnama@gmail.com
2- هیئت علمی دانشگاه قرآن و حدیث به عنوان استادیار
چکیده:   (1933 مشاهده)

ترکیب «من دون الله»، با این ساختار، یا با جایگزینی ضمیر به جای لفظ الله، یکی از پرکاربردترین عبارات قرآنی بوده و 113 بار در کلام خدای متعال به کار رفته است. دقت در معنا و ترجمه این عبارت از آن جهت دارای اهمیت است که خطا در فهم معنای آن، تاثیر بسزایی در عقیده توحید به همراه دارد. این پژوهش در صدد بوده است که با روشی توصیفی‌- تحلیلی، 10 ترجمه از هفت آیه از قرآن کریم را در معرض داوری قرار دهد و در آن نشان داده شده است که قریب به اتفاق مترجمان، در ترجمه این عبارت از واژه‌هایی استفاده نمودهاند که تنها معنای غیریت را می‌رسانند و «من دون الله» را به معنای «الا الله» و «غیرالله» ترجمه کرده‌اند؛ در حالی که مراجعه به کتب لغت و دقت در ظرایف معنایی حرف «من» و نیز توجه به تفاوت میان «من دون» و «من لدن»، نشان می‌دهد که ترجمه‌ صحیح برای این ترکیب می‌بایست علاوه بر معنای «غیریت»، انفصال از خداوند را نیز نشان دهد.

متن کامل [PDF 1254 kb]   (322 دریافت)    

دریافت: ۱۳۹۷/۴/۲۹ | پذیرش: ۱۳۹۷/۱۲/۱ | انتشار: ۱۳۹۷/۱۲/۲۸

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA

ارسال پیام به نویسنده مسئول