دوره 4، شماره 8 - ( 1396 )                   جلد 4 شماره 8 صفحات 104-73 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Roohi K, hajikhani A, faryadres M. Examining and evaluating the translation of Quranic words Case study: the word of “Zann” (suspicion) . QHTS 2018; 4 (8) :73-104
URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-17264-fa.html
روحی کاووس، حاجی خانی علی، فریادرس محسن. واکاوی و ارزیابی ترجمه مفردات قرآن (مطالعه موردی: ماده «ظنّ»). مطالعات ترجمه قرآن و حدیث. 1396; 4 (8) :73-104

URL: http://qhts.modares.ac.ir/article-10-17264-fa.html


1- دانشگاه تربیت مدرس ، k.roohi@modares.ac.ir
2- دانشگاه تربیت مدرس
چکیده:   (9238 مشاهده)

یکی از مسائل نو در حوزه قرآن­پژوهی، «ترجمه قرآن» است. این نهضت، با وجود نقاط قوت فراوان، دارای نقاط ضعفی نیز هست؛ یکی از این نقاط ضعف، در زمینه معادل­یابی واژگان قرآنی است که از میان آن­ها می­توان به ماده «ظنّ» به‌عنوان یکی از لغات پرکاربرد و چالش­زا در قرآن اشاره نمود. پژوهش حاضر با استفاده از روش توصیفی تحلیلی، با هدف دستیابی یا ابداع دیدگاه صحیح در معناشناسی ماده «ظنّ» و ارائه روش در مفهوم­شناسی تاریخی واژگان، به گردآوری، تحلیل و ارزیابی دیدگاهای اهل لغت و مفسران پرداخته و به این نتیجه دست یافته که معنای این واژه باید با واکاوی در کتب لغت، تفسیر و بافت آیات استخراج شود. در نهایت، با ارزیابی ترجمه­های فارسی معاصر و مشهور قرآن‌کریم (آیتی، رضایی، صفوی، فولادوند، مجتبوی، مشکینی، معزّی، مصباح­زاده و مکارم‌شیرازی)، موفقیت و عدم موفقیت آن­ها را در معادل­یابی این واژه ارزیابی نموده است.

متن کامل [PDF 1226 kb]   (2241 دریافت)    
نوع مقاله: پژوهشی اصیل | موضوع مقاله: هنر و علوم انسانی (عمومی)
دریافت: 1395/9/9 | پذیرش: 1397/2/28 | انتشار: 1397/2/28

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA

ارسال پیام به نویسنده مسئول


بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.